發文作者:skyx | 2009/02/08

Long Distance


COLOR 最新已發售的新歌── Long Distance,中文應該譯作 長距離(太直譯了 = =)

其實這首歌的意思也再明顯不過地說明:

描述一段長距離的愛情…大家彼此的感受,雖然不在一起生活,但仍然是活在同一天空下,看著相同的晚空與星宿。

那顆心即使在雪花飄落的冬天下,還是暖烘烘的。

PS: 最近喜歡這首歌呢。抒情歌也是不錯的選擇喔。

COLOR – Long Distance PV

純歌播放:

歌詞:
Long Distance
詞/ TAKA 曲/ Hitoshi Harukawa

※粉雪が舞い落ちるようにそっと、君のもとへ飛んで行くから
泣かないで、微笑んでいてほしい
会えない寂しさはいつかきっと、消えるから
大丈夫… 側(ココ)に居るよ※
 
見送る駅のホーム、涙で滲んだ景色に映る君
無理して笑い合って、「またね」と手を振るその手を握りしめたかった

思い出抱きしめ、旅立つ僕の
I will be with you
そっと背中 押してくれた

(※くり返し)
 
真夜中同じ時間、君からの電話鳴る度嬉しくて
毎日(いつも)と同じ話、くり返してても、それさえ幸せに思うよ

受話器から君の、愛しい声が
I want to see you
恋しくなる 逢いたくなる

粉雪が降りやむ前にきっと、君のもとへ会いに行くから
泣かないで、微笑んでいてほしい
信じる心はずっと、ふたりをつなぐから
大丈夫… 側(ココ)に居るよ

二人の距離がどんなに遠く
離れてても、君を思うから。
いつまでもずっと
変わらぬ愛が
降り注いで二人を包むから

(※くり返し)

いつまでも… 側(ココ)に居るよ


Responses

  1. 是應景嗎??

    情人節要到了!!

  2. 啥…這個主題發了也有幾天了呢…
    絕對不是應景的…只是因為很久沒發表 [隨歌逐流] 的主題而發表的說。

  3. 是喔!
    感覺聽起來不錯
    所以想說你是應景嗎?
    既然不是…那跟你說
    這歌好聽阿!!
    ^^

  4. 嗯阿~~同碟另一首歌也不錯呢。晚點介紹一下~~
    好歌大家聽~XD

  5. OK..


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: